Илья Ильф, Евгений Петров. "Двенадцать стульев" (1928)
Роман "12 стульев" такая общепризнанная классика русской литературы, что просто неприлично его критиковать, хотя эта книга отнюдь не идеальна. Как сказал в одном интервью В.Войнович, роман вообще не может быть идеальным и без провисания сюжета или неудачных мест в нем не обойтись. Так и тут. Сюжет "стульев" не всегда посвящен только погоне трех искателей сокровищ за стульями: в тексте нередко встречаются длинные вставки в основную сюжетную линию, некоторые из которых вполне оправданы — к примеру, о редакции газеты "Гудок", а другие, как мне кажется, - явно лишние, поскольку они больше напоминают газетные фельетоны, которые без всякого ущерба для романа можно выбросить (о строительстве трамвая, рассказ о матрацевладельцах, о закрытых дверях...). Пристрастие авторов к фельетону неудивительно, учитывая их основную профессию.
Но язык, которым написан роман отнюдь не газетный – он настолько не похож на газетные публикации Ильфа и Петрова, что не так давно появилась сенсационная гипотеза, что Ильф и Петров не являются авторами данного романа! Ирина Амлински выпустила книгу "12 стульев от Михаила Булгакова", в которой попыталась обосновать, что настоящим автором двух классических романов о похождениях Остапа Бендера был Михаил Булгаков! Гипотеза имеет под собой определенные основания, и одним из главных доказательств авторства Булгакова является стилевая схожесть текстов его произведений и "12 стульев". Действительно, определенное сходство булгаковских текстов (особенно более позднего "Мастера и Маргариты") с произведениями о Бендере имеется, но этого мало, чтобы объявить автором "12 стульев" и "Золотого теленка" именно Булгакова.
Как бы то ни было, язык "12 стульев" практически идеальный, поэтому некоторые шероховатости в ряде глав сразу же бросаются в глаза. Есть в книге целые куски, где много простых коротких предложений, которые следуют одно за другим. На фоне остального текста они выглядят явно недоделанными. Также выбиваются из романа письма отца Федора своей жене. Они неожиданно появляются посреди текста, без всякого авторского обоснования, что представляется явной недоработкой авторов – кем бы они ни были.
В общем, недостатки у романа имеются, но все эти мелочи меркнут на фоне великолепного основного сюжета, но еще более — общего стиля романа, просто перенасыщенного смешными фразами и выражениями, десятки которых "пошли в народ" и стали неотъемлемой частью культурного багажа русского человека. Произнесите какую-либо фразу из "Войны и мира" или "Преступления и наказания" — много людей поймут, откуда она? А вот про "ключи от квартиры, где деньги лежат" слышали все.
Смешно писали многие русские писатели, но такого романа как "12 стульев" русская литература еще не знала. Салтыков-Щедрин, Гоголь, Чехов, Аверченко — перечислять русских писателей-юмористов можно долго, но дуэт Ильфа и Петрова (в соавторстве с Булгаковым?) превзошел их всех в ехидстве, сарказме и высмеивании всего и вся.
В сущности, высмеивание окружающей действительности подавляет все остальное в романе, включая несложную главную идею, что погоня "бывших людей" (предводителя дворянства, афериста и священника) за старыми ценностями в новом обществе обречена изначально и заканчивается абсолютной катастрофой для всех. Роман — это набор бенефисных юмористических эпизодов: встреча Остапа и Воробьянинова в дворницкой, визит Остапа в богадельню, участие в аукционе, выступление Остапа перед любителями шахмат в Васюках и т.д. - таких эпизодов множество. И это отнюдь не недостаток произведения — все эти эпизоды связаны друг с другом и ничего лишнего в основном сюжете романа нет.